خوشه های خشم به مازندرانی
برگردان مازندرانی بخش های نخست رمان خوشه های خشم به زبان مازندرانی/با این کار می خواستم بگویم می توان زبان نیمهجان مازندرانی را بدین گونه نیز حفظ کرد و برخی متون ادبیات ایران و جهان را به این زبان برگردان و ماندگار کرد.
مازندنومه،متن مهمان،فیروز مازندرانی:آن چه در پی آمده،بخشهای اولیه رمان"خوشههای خشم" اثر جان اشتاین بک است که به زبان مازندرانی برگردان شده است.
خوشههای خشم (به انگلیسی: The Grapes of wrath) در محکومیت بیعدالتی و روایت سفر طولانی یک خانواده تنگدست آمریکایی است که به امید زندگی بهتر از ایالت اوکلاهما به کالیفرنیا مهاجرت میکنند، اما اوضاع آنگونه که آنها پیشبینی می کنند پیش نمیرود. اتفاقات این رمان در دهه چهل میلادی روی میدهد.
جان اشتاین بک این رمان را در سال ۱۹۳۹ منتشر کرد.وی برای نگارش این رمان برنده جایزه پولیتزر شد. این رمان هم اکنون جزو چهل اثر کلاسیک سدهٔ بیستم بهشمار میآید. مجله تایم نیز این رمان را در فهرست صد رمان برتر انگیسی زبان از سال ۱۹۲۳ تا سال ۲۰۰۵ جای دادهاست.
جان فورد در سال ۱۹۴۰ فیلمی با همین نام با هنرپیشگی هنری فوندا بر اساس داستان این کتاب ساختهاست.
این کتاب در ایران توسط شاهرخ مسکوب-نویسنده اهل بابل- و عبدالرحیم احمدی و عبدالحسین شریفیان به فارسی ترجمه شدهاست.
با این متن برگردان شده خواستم بگویم می توان زبان نیمهجان مازندرانی را بدین گونه نیز حفظ کرد و برخی متون ادبیات ایران و جهان را به این زبان برگردان و ماندگار کرد.
-----------------
آخرین وارشونی که تیم تیم اوکلاهمای سرخ و أتی خری بنهئون سر بشنّی بینه، نتونسنّه لا بخرده بنه ره کل هاکنن.
ازالون کیلهئون ره ورینه و أی ورینه. آخرین وارشون أتا خله کندم ره نوج بزونه و اتا خله هیدله علف ره خط پلی گت هاکردنه.
لس لس خری و سرخ سیو بنهئون اتا سَوز جمهٔ بن نادیار بینه. مه ما آخر آسمون رنگ بپرسه و میهائون، که خله توم، تموم وهار، اون بالا هرائیت بینه، بپات بینه.
هر روز إفتاب نو برسی کندمون ره سوزنّییه تا اونجه که اتا رش رنگ مغز سرنیزهئونِ سر سوز بیه. میهائون دیار بینه. و پئی هاکردن سر سعینکرد دور بینه.
علفون شه پشتیبونی سر سیو سوز لباس تن دکردنه و دیگه گت تر بین جا په بمونسنه.
بنهٔ سر سخت بیه و اتا نازک و سفت ولگ وه ره دپوشنّیيه و همین که آسمون رنگ بپرسه، بنهٔ رنگ هم در بورده، سرخ نواحی، صورتی و خری نواحی، اسبه بینه. کلون دله که وارش بکنّی بییه او شیه و أتا غبار پرس کرده و بخوشته کیلهئون دله روش کشیه.
صحرایی گلون و میجلهخارون رز وهمنون ره دکش کردنه. أتا پت إفتاب که اتاپه روز تابنّیه، جوون کندم ولگون پیکون وار سختی ره داغون کرده.
ولگون لس لس شه دله پتنه و اون گدر که وشون اصلی رگهئون تا بییه تموم لسی و لختی جا بنه کتنه. بعد ژوئن هارسیه و افتاب وحش تر بتابسّه. کندم ولگون سر قهوهای رنگ مغرون گت تر بینه و وشون اصلی رگهئون رو چر بینه، هیدله علفون، ریشهئون دیم فتیله بینه. هوا ملایم بیه و آسمون بی رنگتر، و هر روز بنه رنگبپرس تر بییه.
خطون سر ارابهئون راهدله ، اونجه که چرخون بنهای ره اسبون سِم جا بکتنّی بئی بییه ره سوسّنه، بنه ولگ اشکسّه و خورد بییه. هر جمبندهای گردوغبار هوا کرده.
پیادهئون اتا نازک پوسّه گردوخاک ره شه قد بلنّی پرس کردنه، گاریئون خالون بلنّی پرس کردنه و اتومبیلون أتا کلاکدار و غلیظ غبار شه په را دمبدانه. غبار هنیشتن گدر دراز و کشدار بییه.
ایمیل نویسنده:firuzmazandarani@gmail.com
- چهارشنبه 17 آبان 1391-0:0
مازندنومه
قرار بر سانسور نبود. من نظر دادم حذف کردید. گفتم اینجور کارها چیزی فراتر از تفننی شخصی نیست و کمکی ذبه ارتقای زبان مازندرانی نمیکند چون اساسا زبان مازندرانی نمیتواند همه ی مفاهیم مطروحه در زبانهایی مثل فارسی و انگلیسی را بیان کند. - چهارشنبه 17 آبان 1391-0:0
هلا نتومه ته کار ره سبک سنگین هاکنم . ونه چاپ بوه ، بخونم تا بتونم نظر هادم . ولی پیشاپیش تره تبریک گمه که انه گتی کار ره دس بیتی . وات تبریک دیگه هم بدهکارمه ته انتخابه وسه . اینتا کتاب خلی گته کتابه . شاهکار ه . ته دس درد نکنه
- چهارشنبه 17 آبان 1391-0:0
ایشالله اتا روز دله اولین رمان مازرونی زوون ترجومه بئی ره بوینیم.
- سه شنبه 16 آبان 1391-0:0
سلوم برار
خدا تره قوت هاده . من بنوبه خد از شما تشکر کمبه. خدا شما ره سلامت داره که به فرهنگ و زوون مازندرونی خدمت کندنی
bshirazi_alborz@yahoo.com
bimeh-shirazi.blogfa.cim - دوشنبه 15 آبان 1391-0:0
خله خجیر بیه ته خنابدون
- يکشنبه 14 آبان 1391-0:0
درود فیروز. ته ایده حرف ناینه. دومه ته دل، مازرون و مازرونیسه سوزنه. تِه کامنها و مطالب رِِه ویمه مِرِه قد کفنه. ای تِه دسّه دور.